Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Graves, Robert: Szerelem a kietlenségben (Love in Barrenness Magyar nyelven)

Graves, Robert portréja

Love in Barrenness (Angol)

Below the ridge a raven flew
And we heard the lost curlew
Mourning out of sight below.
Mountain tops were touched with snow;
Even the long dividing plain
Showed no wealth of sheep or grain,
But fields of boulders lay like corn
And raven's croak was shepherd's horn
Where slow cloud-shadow strayed across
A pasture of thin heath and moss.

The North Wind rose: I saw him press
With lusty force against your dress,
Moulding your body's inward grace
And streaming off from your set face;
So now no longer flesh and blood
But poised in marble flight you stood.
O wingless Victory, loved of men,
Who could withstand your beauty then?



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.classiclanguagearts.net

Szerelem a kietlenségben (Magyar)

Holló suhant a bérc előtt,
S egy eltévedt póling nyögött
Verdesve láthatatlanul.
A csúcsokon hó vékonyul;
S a vízválasztó síkon át
Nem lelni búza, juh nyomát,
Kipergett mag a kőrakás,
Es pásztorkürt a károgás,
Míg gyér hangját s mohát legelve
Egy felhőnyáj bitangol erre.

S az Északi Szél: láttam őt:
Ruhádnak kéjjel nekidőlt,
Hogy tested báját bronzba öntse,
S zárt arcodról zúdult a földre;
S többé nem hús-vérként ziháltál,
Márvány röptödbe fagyva álltál.
Ó szárnyatlan Szárny, férfiálom,
Ki volt szebb nálad a világon?



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaO. O.

minimap