Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Majumdar, Anuradha: Wachablösung: in Nachfolge Vyasas (Change of Guard: Tracking Vyasa Német nyelven)

Majumdar, Anuradha portréja
Beilharz, Johannes portréja

Vissza a fordító lapjára

Change of Guard: Tracking Vyasa (Angol)

The kingdom falls off the summit of heaven,
the flute player warms the wind.

Great behemoths shudder teetering off cliffs
where the white-sun plays with a summer solstice eve.

Another man killed, another pinnacle falls,
dust to dust, this, once the first of sovereigns.

But the flute player plays a straight melody
that every kingdom, born or dying, must recognize.

Even the wide lipped lies, white tipped at the edges, for none can fail the heartbeat of time, its long reciprocal silence.

The harlequins play to the gallery again, but the wheel spins to a circle and stops till the eye of empire opens within.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.lettere.de

Wachablösung: in Nachfolge Vyasas (Német)

Das Königreich fällt vom Gipfel des Himmels,
der Flötenspieler wärmt den Wind.

Moloche krachen taumelnd Klippen hinab, auf denen die Weißsonne an einem Sonnwendabend spielt.

Wieder einer getötet, wieder eine Zinne, die fällt, Staub zu Staub auch dieser, einst erster aller Herrscher.

Doch der Flötenspieler spielt eine klare Melodie, die jedem Reich, ob neu geboren oder sterbend, ins Ohr dringt.

Selbst die breitlippigen Lügen mit weißen Spitzen in den Ecken unterstehen dem Herzschlag der Zeit, seiner langen gegenseitigen Stille.

Die Harlekins spielen wieder für die Galerie, doch das Rad schließt den Kreis und hält an, bis sich das Auge des Reichs im Inneren öffnet.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.lettere.de

minimap