Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Shakespeare, William: Sonet 66 (LXVI. Sonnet Cseh nyelven)

Shakespeare, William portréja

LXVI. Sonnet (Angol)

Tired with all these, for restful death I cry,
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimm'd in jollity,
And purest faith unhappily forsworn,

And guilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,

And art made tongue-tied by authority,
And folly doctor-like controlling skill,
And simple truth miscall'd simplicity,
And captive good attending captain ill:

   Tired with all these, from these would I be gone,
   Save that, to die, I leave my love alone.



Az idézet forrásahttp://www.william-shakespeare.info

Sonet 66 (Cseh)

Vsím znaven tím já smrt si preju jiz!
Zásluhu o zebrácké holi zrím
a pravda nejryzsí lzí vbitá v kríz
a nuzné nic rve plechem zbujnenŭm

a oblíbená cest se s hanbou tŭcí
a dívek ctnost se drave rítí v pád
a nad právem bezpráví - vítez kricí
a chromou moc zrím sílu vyssávat

a umení úradum úctu cpáti
a blázny (doktori jsou) moudré soudit
a bodré poctivosti hloupe láti
a vlásti zlo, ve sluzbách dobrou troudit.

To vsecko smrti rád bych umdlen vzdal,
jen kdyby milŭ sám tu nezustal.

1896



Az idézet forrásahttp://libelli.esmasoft.com

minimap