Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Yeats, William Butler: A tökéletes szépségről (He Tells Of The Perfect Beauty Magyar nyelven)

Yeats, William Butler portréja
Weöres Sándor portréja

Vissza a fordító lapjára

He Tells Of The Perfect Beauty (Angol)

O cloud-pale eyelids, dream-dimmed eyes,

The poets labouring all their days

To build a perfect beauty in rhyme

Are overthrown by a woman's gaze

 

And by the unlabouring brood of the skies:

And therefore my heart will bow, when dew

Is dropping sleep, until God burn time,

Before the unlabouring stars and you.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poemhunter.com/poem/he-tells-of-the-perfect-beauty/

A tökéletes szépségről (Magyar)

Köd-szemhéj, álom-árnyu szem,

a költő fárad szüntelen,

hogy teljes szépet emeljen a rím,

s elvérzik a női tekinteten

 

s a mennybolt tétlen népein:

szívem meghódol a harmat előtt,

mely szunnyad örökre, s látja fenn

a tétlen csillagokat, meg őt.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap