Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Coleridge, Samuel Taylor: Des Ritters Grab (The Knight's Tomb Német nyelven)

Coleridge, Samuel Taylor portréja

Vissza a fordító lapjára

The Knight's Tomb (Angol)

Where is the grave of Sir Arthur O'Kellyn?
Where may the grave of that good man be? –
By the side of a spring, on the breast of Helvellyn,
Under the twigs of a young birch tree!
The oak that in summer was sweet to hear,
And rustled its leaves in the fall of the year,
And whistled and roared in the winter alone,
Is gone, – and the birch in its stead is grown. –
The Knight's bones are dust,
And his good sword rust; –
His soul is with the saints, I trust.

(1817?)



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://home.arcor.de/berick

Des Ritters Grab (Német)

Wo ist das Grab von Sir Arthur O'Kellyn?
Wo kann man des guten Manns Grabstätte schaun? –
An einer Quelle, am Hang des Helvellyn,
Unter den Zweigen des Birnenbaums!
Die Eiche, die sommers so Liebliches sang,
Und die noch im Herbst so raschelnd erklang,
Die pfiff und heulte im Winter allein,
Ist fort, – statt ihr eine Birke erscheint. –
Seine Knochen sind Staub,
Sein Schwert: Rostes Raub; –
Bei den Heiligen ist seine Seele, ich glaub.

(1817?)



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://home.arcor.de/berick

minimap