Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Layton, Irving: Így él a világ (The Way of the World Magyar nyelven)

Layton, Irving portréja

The Way of the World (Angol)

It has taken me long, Lygdamus,
to learn that humans, barring
a few saints, are degenerate
or senseless.

The senseless ones are never by design
evil; but get in your way
like the ugly stumps of trees; order
bad taste or out of boredom
start long wars
                    where one's counted on
to dredge up manliness, fortitude, and valour
for their stupefaction.

But wicked are the clever ones.
Cultured and adept
they will seduce a friend's dear one
with praises of her husband on their lips.

As for the wife
a little alcohol parts her thighs.
Do not blame her: her husband's name
on the seducer's lips
           makes her the eagerer to satisfy,
teaches her she lies with her very spouse.
And that way is best: no pricks of inwit,
but the novelty's stab of pleasure is there.

Therefore give me only lovers.
Come, my latest one, sloe-eyed,
your firm breasts whirling like astonished globes
before my eyes cross-eyed with lust;
though my legs are bandy
                                       the heart's stout
and this provocative member smooth and unwrinkled.
Till the morning parts us, I'll lie beside you
your nipple at my tired mouth
and one hand of mine
                     on your black curling fleece.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://books.google.hu/books

Így él a világ (Magyar)

Soká tartott, Lygdamus,
rájönnöm, hogy az emberek, kivéve
néhány szentet, hülyék
vagy érzéketlenek.

Az érzéketlenek sosem akarva
gonoszak; de utadba vannak,
mint a redves fatönkök; a rossz
művészetet pártolják, hosszú
háborúkat kezdenek unalomból
     arra számítva, hogy mi majd
férfiasságunkat, lelkierőnket, bátorságunkat
összekaparjuk a szolgálatukra.

Aki okos, az gonosz valóban.
Művelten és szakértőn
csábítja el barátja feleségét
ajkán a férj dicséretével.

Ami a feleséget illeti,
már kevés alkohol szétnyitja a combját.
Ne hibáztasd: a csábító ajkán
a férj neve
               vette rá, hogy engedjen,
úgy feküdjön le vele, mint a hitvesével.
A lelkiismeretfurdalás helyett jöjjön inkább
az újdonság kellemes bizsergése.

Akkor már jobbak a szeretők.
Gyere, te legutóbbi, kökény-szemű,
két kemény melled, mint elképedt földgolyó kering
kancsal kéjjel a szemem előtt;
bár a lábam görbe,
                           a szívem kemény,
ez az ingerlő szerszám sima és ránctalan.
Míg szét nem választ a reggel, melletted fekszem,
mellbimbód kimerült számban,
s a kezem
              fekete, göndör gyapjadon.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaO. J.

minimap