The Hat (Angol)
A green hat is blowing through Harvard Square and no one is trying to catch it. Whoever has lost it has given up – perhaps, because his wife was cheating, he took it off and threw it like a frisbee, trying to decapitate a statue of a woman in her middle years who doesn’t look anything like his wife. This wind wouldn’t lift the hat alone, and any man would be glad to keep it. I can imagine – as it tumbles along, gusting past cars, people, lampposts – it sitting above a dark green suit. The face between them would be bearded and not unhealthy, yet. The eyes would be green, too – an all green man thinking of his wife in another bed, these thoughts all through the green hat, like garlic in the pores, and no one, no one pouncing on the hat to put it on. Feltöltő | Répás Norbert |
Kiadó | Vintage Digital |
Az idézet forrása | Selected Poems |
Könyvoldal (tól–ig) | 42-42 |
Megjelenés ideje | 2002 |
|
|
Pălăria (Román)
O pălărie verde se rostogoleşte prin Harvard Square şi nimeni nu încearcă să o prindă. Cine a pierdut-o a renunţat la ea – poate, pentru că-l înşela nevasta, şi-a scos-o şi a aruncat-o ca pe-un disc, încercînd să decapiteze statuia unei femei între două vîrste care nu seamănă deloc cu soţia lui. Numai vîntul ăsta nu i-ar fi putut-o zbura de pe cap, şi orice bărbat ar fi bucuros să o aibă. Mi-o imaginez – în timp ce se rostogoleşte în rafale, pe lîngă maşini, oameni, stîlpi – stînd deasupra unui costum verde închis. Faţa dintre ele are barbă şi nu trădează încă semne de boală. Ochii sînt şi ei verzi – un bărbat cu totul verde imaginîndu-şi nevasta în patul altcuiva, şi toate aceste gînduri ieşind din pălăria verde, ca usturoiul prin pori, şi nimeni, nimeni nu prinde pălăria să şi-o pună pe cap.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://www.lyrikline.org |
|