Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Borges, Jorge Luis: Spinoza (Spinoza Német nyelven)

Borges, Jorge Luis portréja

Spinoza (Spanyol)

Las traslúcidas manos del judío
Labran en la penumbra los cristales
Y la tarde que muere es miedo y frío.
(Las tardes a las tardes son iguales.)
Las manos y el espacio de jacinto
Que palidece en el confín del Ghetto
Casi no existen para el hombre quieto
Que está soñando un claro laberinto.
No lo turba la fama, ese reflejo
De sueños en el sueño de otro espejo,
Ni el temeroso amor de las doncellas.
Libre de la metáfora y del mito
Labra un arduo cristal: el infinito
Mapa de Aquél que es todas Sus estrellas.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://bourguignomicon.blogspot.hu

Spinoza (Német)

Die durchscheinenden Hände des Juden

bearbeiten im Halbdunkel die Gläser,

und der vergangene Nachmittag ist Angst und Kälte.

(Die Nachmittage gleichen Nachmittagen.)

Die Hände und der Raum des Hyazinths,

der an der Grenze des Ghettos verblaßt,

sind für den stillen Mann kaum vorhanden,

der ein lichtes Labyrinth erträumt.

Weder stört ihn der Ruhm, diese Spiegelung

von Träumen im Traum eines anderen Spiegels,

noch die schüchterne Liebe der Jungfern.

Frei von Metapher und Mythos,

stellt er eine mühevolle Linse her: den unendlichen

Plan von ihm, der alle seine Sterne ist.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.jbeilharz.de/borges

Kapcsolódó videók


minimap