Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Borges, Jorge Luis: In memory of Angelica (En memoria de Angélica Angol nyelven)

Borges, Jorge Luis portréja

En memoria de Angélica (Spanyol)

¡Cuántas posibles vidas se habrán ido

en esta pobre y diminuta muerte,

cuántas posibles vidas que la suerte

daría a la memoria o al olvido!

 

Cuando yo muera morirá un pasado;

con esta flor un porvenir ha muerto

en las aguas que ignoran, un abierto

porvenir por los astros arrasado.

 

Yo, como ella, muero de infinitos

destinos que el azar no me depara;

busca mi sombra los gastados mitos

 

de una patria que siempre dio la cara.

Un breve mármol cuida su memoria;

sobre nosotros crece, atroz, la historia.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://spanishpoems.blogspot.hu

In memory of Angelica (Angol)

How many possible lives will have left

in this poor and tiny death,

how many possible lives that fortune

would give memory or oblivion!

 

When I die a past shall die;

with this flower a still-to-come has died

in waters that knew her not, an open

still-to-come razed by the stars.

 

I, like her, die of infinite

destinies that hazard doesn't supply;

my shadow seeks out the wearied myths

 

of a country that always made excuses.

A bit of marble tends her memory;

over us grows, atrocious, history. 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://spanishpoems.blogspot.hu

minimap