Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Jiménez, Juan Ramón: Őszi szerelem (¡Qué Dulcemente Va Cayendo Tu Belleza!... Magyar nyelven)

Jiménez, Juan Ramón portréja

¡Qué Dulcemente Va Cayendo Tu Belleza!... (Spanyol)

...les bords, il fallait le reconnaître, commençaient à

se dessécher...

« la bacchantes » : maurice de guérin

 

¡Qué dulcemente va cayendo tu belleza!

Otoño pleno desordena la armonía

de tu pecho; y, en plástica oleada de triteza,

el mar de tu alma alza tu cuerpo de elegía.   

 

Hueles a acacia mustia. A veces, nubla un manto

tus ojos de poniente; y, en avara demencia,

recorrer, cada instante, el decaído encanto

- ¡magnolia, azucenón! -  de tu rubia opulencia.      

 

Pero la permanencia vaga de tu ruina,

bello como un crepúsculo reflejo de una gloria,

da al amor que a ti vuelve, cual una golondrina

al nido, un goce lento, largo, como tu historia.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.sifuesepoeta.com/739

Őszi szerelem (Magyar)

... a szegélyek, meg kellett vallani,

már fonnyadozni kezdtek el...

Maurice de Guérin: „La Bacchante”

 

Mily édesen pereg le szépséged lágy varázsa!

Már buja ősz zilálja kebled harmóniáját

s elégikus busongás emeli tested drága

bánatát tenger-lelked domború hullámán át.

 

Illatod hervadt ákác. Néha egy fátyol lebben

naplementés szemedben; s valami sóvár éhség

fiz, hogy bejárd a pompás, lombhulló ász-színekben

kitárt magnóliád érett, dús szőkeségét.

 

De ez a kósza romlás, mely körülötted cselleng

s szép, mint az alkony, melyre a nap glóriát hullat,

a fecskeként fészkére megtérő szerelmesnek

valami lomha kéjt ad, mely hosszú, mint a múltad.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap