Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Rossetti, Ana: I Say a Little Prayer (I Say a Little Prayer Magyar nyelven)

Rossetti, Ana portréja

Vissza a fordító lapjára

I Say a Little Prayer (Spanyol)

¿Para quién esa música? ¿Para quién esas flores?

¿Para quién los brillantes pistilos de las llamas

desatan su arboleda temblorosa?

¿Para quién el mantel que adamascan las velas

sembrándolo de islas oscilantes?

¿Para quién las botellas se han ceñido

el celofán del hielo?

¿Para quién la otra copa?

Dime, por favor, ¿a quién esperas?

Como un cuchillo hiende la pálida porción

de dura mantequilla,

los últimos minutos adentran su saeta.

Seguros e inminentes van abriendo mi blusa

a un miedo ingobernable.

He cruzado los dedos y he cerrado los ojos

suplicando que el tiempo se detenga.

No puedo soportar la dicha que te aguarda.

No puedo soportar los celos que me temo.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

I Say a Little Prayer (Magyar)

Kinek ez a muzsika? Kinek a virágok?

Kinek bocsátják útjukra rezgő nyárfasorukat

a lángok csillogó bibéi?

Kinek az abrosz, melyet gyertyák damaszkolnak

csillámló szigetekkel pettyezvén tele?

Kinek a palackokra

simuló jég celofánja?

Kinek a másik pohár?

Mondd, kérlek, kire vársz még?

Ahogy a kés hasítja a kemény

vaj sápadt szeletkéjét,

az utolsó percek nyilai úgy törnek előre.

Magabiztosan, fenyegetőn gombolják lassan blúzomat

a kormányozhatatlan félelem előtt.

Szorítok, szememet behunyom

és fohászkodom, hogy álljon meg az idő.

Nem bírom el a boldogságot, ami most rád vár.

Nem bírom el az irigykedést, amitől most féltem magam.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://elofolyoirat.blog.hu/2009/11/29/versvasarnap

minimap