Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Espronceda, José de: Szonett Guardiához (A Guardia Magyar nyelven)

Espronceda, José de portréja
Berczeli Anzelm Károly portréja

Vissza a fordító lapjára

A Guardia (Spanyol)

Astro de libertad, brilla en el cielo,

y aumenta el lustre a la española gloria,

tú que de esta morada transitoria

a morada mejor alzaste el vuelo.

 

Los ojos vuelve a nuestro amargo duelo,

tributo merecido a tu memoria,

tú, cuyo nombre vivirá en la historia,

timbre y honor del maldito suelo.

 

Descansa, ¡Oh guardia!, en paz: la tiranía

cayó vencida en la inmortal refriega,

a imitar tu valor ansiamos fieles.

 

Descanse y tiemble la caterva impía,

que en los sagrados túmulos que riega

el llanto popular, crecen laureles.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poesiacastellana.es

Szonett Guardiához (Magyar)

Szabadság csillaga, ragyogj tovább,

áraszd a fényt dicső spanyol hazánkra,

te, ó, ki sokkal jobb világba szállva

itt hagytad már az átmenet honát.

 

Nézd gyászunkat, mely szívünk hatja át,

idézzük emléked, nagy honfi, Guardia,

mert él neved, e nép szívébe zárta,

és tisztelettel gondol csak reád.

 

Pihenj békén, dicső! A zsarnokot

legyőztük halhatatlan ütközetben,

s méltón tehozzád, nem hagyunk mi el,

 

pihenj csak, ó, a gaz csapat vacog,

mert oly sír, melyre buzgón s rendületlen

egy nép ont könnyet, borostyánt növel.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap