Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Romances : Kilencedik románc: A király válasza (Romance noveno: La respuesta del rey Magyar nyelven)

Romances  portréja
Simor András portréja

Vissza a fordító lapjára

Romance noveno: La respuesta del rey (Spanyol)

Pidiendo a las diez del día

papel a su secretario,

a la carta de Jimena

responde el rey por su mano;

y después de hacer la cruz

con cuatro puntos y un rasgo,

aquestas palabras pone

a guisa de cortesano:

"A vos, la noble Jimena,

la del marido envidiado,

vos envío mis saludos

en fe de quereros tanto.

Que estáis de mí querellosa,

decís en vuestro despacho,

que non vos suelto el marido

sino una vez en el año,

y que cuando vos le suelto,

en lugar de regalaros,

en vuestros brazos se duerme

como viene tan cansado.

Si supiérades, señora,

que vos quitaba el velado

para mis namoramientos,

fuera bien el lamentarlo;

mas si sólo vos lo quito

para lidiar en el campo

con los moros convecinos,

non vos fago mucho agravio;

que si yo no hubiera puesto

las mis huestes a su cargo,

ni vos fuerais más que dueña,

ni él fuera más que un hidalgo.

A no vos tener encinta,

señora, el vuestro velado

creyera de su dormir

lo que me habedes contado

Mas, pues el parto esperáis...

si os falta un marido al lado,

no importa, que sobra un rey

que os hará cien mil regalos.

Decís que entregue a las llamas

la carta que habéis mandado;

a contener herejías,

fuera digna de tal caso;

mas, pues razones contiene

dignas de los siete sabios,

mejor es para mi archivo

que non para el fuego ingrato

Y porque guardéis la mía

y no la fagáis pedazos,

por ella a lo que pariéredes

prometo buen aguinaldo:

si fuere fijo, daréle

una espada y un caballo

y cien mil maravedís

para ayuda de su gasto;

si fija, para su dote

prometo poner en cambio

desde el día en que naciere

de plata cuarenta marcos.

Con esto ceso, señora,

y no de estar suplicando

a la Virgen vos ayude

en los dolores del parto".



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://bibliotecadigital.ilce.edu

Kilencedik románc: A király válasza (Magyar)

Délelőtt tíz volt az óra,

papírt kére írnokától,

Jimenának levelére

nem diktál, mint tevé máskor,

végezetül keresztet von,

amelyet négy ponttal zárol,

kacskaringót rajzol hozzá,

illendő mód bölcs királytól:

„Tenéked, nemes Jiména,

kire irigy lehet Ámor,

kegyes üdvözletem küldöm

kegyetlen harc viharából.

Ellenem élsz panaszoddal,

leveledben harag lángol,

hogy csak egyszer tér meg férjed,

ki sokáig vagyon távol,

és ha megjő, ajándékot

nem viszen mást a királytól,

csak vitézi fáradságát,

amelyből ki sosem lábol.

Ha a férjed, drága úrhölgy,

azért volna tőled távol,

hogy énvelem mulatozzék,

úgy szavadból jogos vád szól,

ám ő vitéz kedvét tölti,

bátrak közt nincs több ily bátor,

sérelemnek ne tekintsd, hogy

mórok rettegnek vasától,

seregem ha nem vezetné,

győzne rajtunk a pogány mór,

úr és úrnő - szolgálnátok

éljetek ugyan akárhol.

Hogyha várandós nem volnál,

férjed, harcok távolából,

szavad álomnak hihetné,

és ő álmot nem hiányol.

Ám tudom, szülésre készülsz...

s férjurad jöttére vágyol,

mit számít, ha ajándékot

százezret kapsz a királytól.

Azt kéred, hogy tűzbe vessem

leveled, mi engem vádol,

ezt tenni gonoszság volna,

rút gonoszság a javából;

hét bölcs se int eszesebben,

mint leveled, mikor rám szól,

inkább irattáram őrzi,

ne égjen hálátlan lángon.

Ha enyémet szét nem téped,

megőrzéd, mint tevéd máskor,

ajándékot csereképpen

többfélét kapsz a királytól:

ha fiú lesz, lovat, kardot,

és aranyat ráadásul,

százezer jó maravédit

bátorsága mellé társul,

ha leány lesz, negyven ezüst

járjon néki hozományul,

negyven ezüst egyvégtében

világrajötte napjától.

Zárom levelem, szép úrhölgy,

Szűzanyánk, ki minket pártol,

te dolgodra figyelmezzen,

oltalmazzon vajudáskor."



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap