Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gómez de Avellaneda, Gertrudis: Búcsú (Al partir Magyar nyelven)

Gómez de Avellaneda, Gertrudis portréja
Orbán Ottó portréja

Vissza a fordító lapjára

Al partir (Spanyol)

¡Perla del mar! ¡Estrella de occidente!

¡Hermosa Cuba! Tu brillante cielo

la noche cubre con su opaco velo,

como cubre el dolor mi triste frente.

 

¡Voy a partir!... La chusma diligente,

para arrancarme del nativo suelo

las velas iza, y pronta a su desvelo

la brisa acude de tu zona ardiente.

 

¡Adiós, patria feliz, edén querido!

¡Doquier que el hado en su furor me impela,

tu dulce nombre halagará mi oído!

 

¡Adiós!... Ya cruje la turgente vela...

el ancla se alza... el buque, estremecido,

las olas corta y silencioso vuela.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poemas-del-alma.com

Búcsú (Magyar)

Tenger gyöngye! Nyugat csillag-leánya!

Gyönyörű Kuba! Csillogó egedre

fátyol borul, az éj fénykönnyü leple

s borús homlokomra a bánat árnya.

 

Megyek! Fürge matrózok népe vár ma,

hogy eltépjen tőled, szivem szigetje,

s vitorlabontó zajban ébredezve

izzó földed szeleit ránk bocsátja.

 

Isten hozzád, boldog haza, te éden!

Hajóm a végzet bármerre sodorja,

édes neved tüzét fülemben érzem!

 

Isten hozzád! Csattog a telt vitorla…

horgonyt vonunk… hajónk remeg a szélben

s némán kifut a tajtékzó habokra.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://moly.hu/konyvek

minimap