Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Díez-Canedo, Enrique: Ballada három kártyáról (Balada de los tres naipes Magyar nyelven)

Díez-Canedo, Enrique portréja
Kormos István portréja

Vissza a fordító lapjára

Balada de los tres naipes (Spanyol)

Se durmió como la marmota
entre la colilla y el jarro;
va, no tiene lumbre el cigarro;
ya el jarro no tiene ni gota,
y, aun dormido, la palabrota
in sus torpes labios se cuaja.
Sobre la mesa, la baraja:
el rey, el caballo y la sota.
 
Sil vida es adusta, de ilota.
Su alma, sin soplo, es toda barro.
Ea inerte como el guijarro:
lo disparan, hiere y rebota.
Al trabajo el ocio derrota
dentro de él; tan sólo trabaja
si los gruesos naipes baraja:
ti rey, el caballo y la sota.
 
No despertéis al pobre idiota.
Vuestra lástima es despilfarro.
Dejadle dormir: el cotarro,
de esc modo, no se alborota.
Fandango, petenera y jota
le arrollen; si al sepulcro baja,
pnnedle dentro de la caja
el rey, el caballo y la sota.
 
¡Viva el puro, viva la bota!
¡Vivan la moza y la navaja!
¡Cosedlc bien en la mortaja
el rey, el caballo y la sota!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://hemerotecadigital.bne.es

Ballada három kártyáról (Magyar)

Álomba dőlt, mormota-mélyen,
flaskó előtte, szivarcsutka;
a szivar kék hamuba hunyva,
bor se kotyog már üvegében.
Elalvásakor még idétlen
ajkán rekedt káromkodása.
Az asztalon szétszórva kártya,
hever király, filkó, ász tétlen.
 
Nem ember ő, rabszolga régen;
sivár lelkét fölverte dudva;
emeld föl, összecsuklik újra,
hogy bárgyu-szélütötten éljen.
Szemében minden munka szégyen;
csak azt az egy dolgot kívánja:
csattogjon ujja közt a kártya,
király, filkó és ász serényen.
 
Mit szántok a szegény hülyében?
Hadd nyúljon el, akár a hulla,
legalább míg a lóbőrt húzza,
a kocsma nyugalmat reméljen.
Jota-táncban és ölelésben
pusztuljon el; s ha jő halála,
dugjatok - bár deszkákba zárva –
királyt, filkót, ászt be a résen.
 
Borostömlő és szivar, éljen!
Szép lányok, bicska villanása!
Szemfödelébe varrva-vágva
király, filkó, ász - odaférjen!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaK. I.

minimap