Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Cros, Charles: Szabadság (Liberté Magyar nyelven)

Cros, Charles portréja

Liberté (Francia)

Le vent impur des étables

Vient d'ouest, d'est, du sud, du nord.

On ne s'assied plus aux tables

Des heureux, puisqu'on est mort.

 

Les princesses aux beaux râbles

Offrent leurs plus doux trésors.

Mais on s'en va dans les sables

Oublié, méprisé, fort.

 

On peut regarder la lune

Tranquille dans le ciel noir.

Et quelle morale ?... aucune.

 

Je me console à vous voir,

A vous étreindre ce soir

Amie éclatante et brune.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://poesie.webnet.fr/lesgrandsclassiques

Szabadság (Magyar)

Istállószagot hoz erre

Kelet, Dél, Észak, Nyugot.

Boldogokkal nem ülhet le

egy asztalhoz, ki halott.

 

Hercegnők dúskincsű keble

kínálkozva rádragyog.

De megvetve, elfeledve

vár a sívó, vad homok.

 

Lehet a holdon merengni

csendben a sötét egen.

S a tanulság?... puszta semmi.

 

Egy vigasz marad nekem,

fényes, barna kedvesem,

téged látni s megölelni.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap