Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Ponge, Francis: A gyertya (La bougie Magyar nyelven)

Ponge, Francis portréja
Weöres Sándor portréja

Vissza a fordító lapjára

La bougie (Francia)

La nuit parfois ravive une plante singulière dont la lueur décompose les chambres meublées en massifs d'ombre.
Sa feuille d'or tient impassible au creux d'une colon-nette d'albâtre par un pédoncule très noir.
Les papillons miteux l'assaillent de préférence à la lune trop haute, qui vaporise les bois. Mais brûlés aussitôt ou vannés dans la bagarre, tous frémissent aux bords d'une frénésie voisine de la stupeur.
Cependant la bougie, par le vacillement des clartés sur le livre au brusque dégagement des fumées originales encourage le lecteur, - puis s'incline sur son assiette et se noie dans son aliment.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poemes.co

A gyertya (Magyar)

Az éjszaka néha kisarjaszt egy furcsa kórót, melynek ragyogó virága szétfejti, árny-tömbökre szeli a bútorral telt szobát.
Arany lombját egykedvűn emeli alabástrom oszlopon fekete kocsánya.
Éji pillék megostromolják, főként, mikor delel a hold, és gőzölögnek az erdők. De rögtön megperzselődve, a küzdelemből kirostálva, mind reszketnek a megrökönyödéssel határos őrjöngés szélén.
Ezalatt a gyertya, fényét a könyvön himbálva, hirtelen füstös lobbanással kecsegteti az olvasót, - aztán tányérkájára hajol és táplálékába fullad.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaW. S.

minimap