Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Baudelaire, Charles: Ich schenk dir diese Verse, falls mein... (Je te donne ces vers afin que si... Német nyelven)

Baudelaire, Charles portréja

Vissza a fordító lapjára

Je te donne ces vers afin que si... (Francia)

Je te donne ces vers afin que si mon nom
Aborde heureusement aux époques lointaines,
Et fait rêver un soir les cervelles humaines,
Vaisseau favorisé par un grand aquilon,

Ta mémoire, pareille aux fables incertaines,
Fatigue le lecteur ainsi qu'un tympanon,
Et par un fraternel et mystique chaînon
Reste comme pendue à mes rimes hautaines;

Être maudit à qui, de l'abîme profond
Jusqu'au plus haut du ciel, rien, hors moi, ne répond!
– Ô toi qui, comme une ombre à la trace éphémère,

Foules d'un pied léger et d'un regard serein
Les stupides mortels qui t'ont jugée amère,
Statue aux yeux de jais, grand ange au front d'airain!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://home.arcor.de

Ich schenk dir diese Verse, falls mein... (Német)

Ich schenk dir diese Verse, falls mein Name
Mit Glück in fernen Zeiten landet sacht
Und Menschenhirne träumen macht am Abend
Wie'n Schiff, das mächtger Nordwind flottgemacht,

Dass dein Gedenken bald, wie wirre Sage
Den Leser wie mit Pauken müde klopft,
Bis er, von meinem stolzen Reim getragen,
An brüderlicher Kette mystisch hofft;

Verfluchtes Wesen, dem in tiefsten Klüften
Bis hin zu höchsten Höhn nichts gleichen dürfte,
Wie mir. – O du, die wie ein flüchtger Schatten

Auf leichten Füßen hüpft mit strahlndem Blick
Auf dumme Sterbliche – die dich bedrückt –
Aus schwarzem Aug, als Bronzeengel flatternd.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://home.arcor.de

minimap