Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

József Attila: Grito (Kiáltozás Spanyol nyelven)

József Attila portréja
Jamís, Fayad portréja

Vissza a fordító lapjára

Kiáltozás (Magyar)

Jaj, szeressetek szilajon,

hessentsétek el nagy bajom!

Eszméim közt, mint a majom

a rácsok közt le és föl,

vicsorgok és ugrándozom,

mert semmit nem hiszek s nagyon

félek a büntetéstől.

 

Halandó, hallod-e dalom,

vagy zúgod csak, mint a vadon?

Ölelj meg, ne bámulj vakon

a kifent rohamkéstől -

nincs halhatatlan oltalom,

akinek panaszolhatom:

félek a büntetéstől.

 

Mint fatutaj a folyamon,

mint méla tót a tutajon,

száll alá emberi fajom

némán a szenvedéstől -

de én sirok, kiáltozom:

szeress: ne legyek rossz nagyon -

félek a büntetéstől.

 

1936. november-december



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.niif.hu

Grito (Spanyol)

¡Ay, amadme con vehemencia,

ahuyentad mi enorme dolor!

Entre mis ideas, como un mono

entre las rejas,

salto y hago muecas

porque ya no creo en nada

y temo mucho el castigo.

 

Mortal, ¿escuchas mi canción

o sólo la zumbas cual una selva?

Abrázame, no mires como alguien cegado

por una bayoneta afilada.

No existe un refugio inmortal,

a quién pues puedo quejarme:

tengo miedo del castigo.

 

Como una balsa por un río,

como un pobre diablo en esa balsa,

mudo de sufrimiento,

pero yo lloro, grito:

ámame, para no ser tan malo.

Tengo miedo de castigo. 



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.elperroylarana.gob

minimap