József Attila: Helada (Fagy Spanyol nyelven)
Fagy (Magyar)Töprengett ősszel szilajon, havazna gondolkodva most s kemény fagy tiszta ablakán dobol az ingerült idő.
Bankárok és tábornokok ideje ez, jelen idő, ez a kovácsolt hideg, e villanó, e kés-idő.
A csördülő ég vasban áll. Ez a fagy átszúr, döf tüdőt, rongy mögött meztelen kebelt - köszörűn sikoltó idő.
Mögötte mennyi hallgatag hideg kenyér és pléhdoboz, megdermedt dolgok halmaza - kirakat-üvege-idő.
És kiáltoznak: "Hol a kő, hol az a deres vasdarab? Vágd bele! Zúzd be! Lépj belé!..." - - Milyen idő - - milyen idő - -
1931. dec. / 1934
|
Helada (Spanyol)En el otoño, el tiempo, vehemente, meditaba, y ahora pensando nevaría. En la clara ventana de la dura helada tamborilea el irritado tiempo.
Este tiempo presente es el de los generales y banqueros. Frío forjado, relumbrante cuchillo-tiempo.
El cielo chorreante está blindado. La helada perfora, hiende el pulmón y el pecho desnudo detrás de los harapos. En piedra de amolar chirría el tiempo.
Detrás del tiempo ¡cuánto pan silencioso y frío!, y cajas de hojalata, y un montón de cosas heladas. Escaparate-vidrio-tiempo.
Y los hombres gritan: ¿Dónde está la piedra? ¿Dónde el escarchado pedazo de hierro? ¡Arrójaselo! ¡Hazlo trizas! ¡Penetra! ¡Qué tiempo! ¡Qué tiempo! ¡Qué tiempo!
|