A bőr alatt halovány árnyék (Magyar)
Egy átlátszó oroszlán él fekete falak között, szívemben kivasalt ruhát hordok amikor megszólítlak nem szabad hogy rád gondoljak munkám kell elvégeznem, te táncolsz, nincsen betevő kenyerem és még sokáig fogok élni, 5 hete, hogy nem tudom mi van veled az idő elrohant vérvörös falábakon az utak összebújnak a hó alatt, nem tudom, hogy szerethet-e téged az ember? néma négerek sakkoznak régen elcsendült szavaidért.
1927. jan. Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://mek.niif.hu |
|
|
Un león transparente (Spanyol)
Un león transparente habita entre los muros negros. Cuando hablo contigo visto ropas planchadas en mi corazón. En vez de pensar en ti debo terminar mi trabajo. Tú bailas, no tengo nada que llevarme a la boca y voy a vivir largo tiempo. Hace cinco semanas que no sé cómo estás. El tiempo corrió en pies de madera rojo sangre, los caminos se apretujan bajo la nieve. No sé si es posible amarte. Negros mudos juegan una partida de ajedrez por tus palabras hace tiempo apaciguadas.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://www.elperroylarana.gob |
|