József Attila: Judit (Judit Spanyol nyelven)
Judit (Magyar)Fosztja az ősz a fákat, hüvösödik már, hidegek idejében, még mikor, kedves, Némább a hosszabb éjjel, nagyobb a világ Hideg csillagok égnek tar fák ága közt. 1936. okt. eleje
|
Judit (Spanyol)El otoño despluma los árboles, el frío comienza, hay que hacer el fuego. Tú arrastras la estufa, sola la trasladas, como en el tiempo
de los pasados fríos cuando aún mis brazos, amada, no te habían oprimido, cuando entre los dos no surgían querellas y yo no sentía que no estaba contigo.
Ahora la noche es más larga y silenciosa, el mundo es más grande y aun más peligroso. Si coses, ya no remendarás nuestra manta común, convertida en jirones y polvo.
Las frías estrellas arden en las ramas desnudas. Y tú, .aún sigues meditando?, ¿tienes frío? Duerme. Yo también duermo solo. ¡Cúbrete bien!, y no estés enfadada conmigo.
|