Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gratulálunk! Az Év Fordítója 2020-ban Leslie A. Kery!
Hírek

Kosztolányi Dezső: Early September (Szeptember elején Angol nyelven)

Kosztolányi Dezső portréja

Szeptember elején (Magyar)

A hoszú, néma, mozdulatlan ősz
aranyköpenybe fekszik nyári, dús
játékai közt, megvert Dárius,
és nem reméli már, hogy újra győz.
 
Köröskörül bíbor gyümölcse ég,
s nem várja, hogy a kedvét töltse még,
a csönd, a szél, a fázó-zöldes ég,
fülébe súg, elég volt már, elég,
s ő bólogat, mert tudja-tudja rég,
hogy ez az élet, a kezdet s a vég.
 
Nekem se fáj, hogy mindent, ami szép,
el kell veszítenem. A bölcseség
nehéz aranymezébe öltözöm,
s minden szavam mosolygás és közöny.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.oszk.hu

Early September (Angol)

Now Autumn, long and mute and motionless,
lies clothed in gold among the bounteous
playthings of summer, beaten Darius,
bereft of hope of future victories.
 
Ablaze with purple fruits on every side,
she cannot stay for pleasure gratified,
as in her ear the calm of wind and skies
frost-green will whisper 'There, be satisfied',
but she will nod assent, know time and tide,
for such is life, beginning and demise.
 
Neither shall I feel pain at having to be done
with all things beautiful. I shall put on
the heavy gold robe of philosophy
and in my every word smile apathy.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.hlo.hu

minimap