Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Petőfi Sándor: Fate, give me space (Sors, nyiss nekem tért... Angol nyelven)

Petőfi Sándor portréja

Sors, nyiss nekem tért... (Magyar)

Sors, nyiss nekem tért, hadd tehessek
Az emberiségért valamit!
Ne hamvadjon ki haszon nélkűl e
Nemes láng, amely úgy hevit.

Láng van szivemben, égbül-eredt láng,
Fölforraló minden csepp vért;
Minden szív-ütésem egy imádság
A világ boldogságaért.

Oh vajha nemcsak üres beszéddel,
De tettel mondhatnám el ezt!
Legyen bár tettemért a díj egy
Uj Golgotán egy új kereszt!

Meghalni az emberiség javáért,
Mily boldog, milyen szép halál!
Szebb s boldogítóbb egy hasztalan élet
Minden kéjmámorainál.

Mondd, sors, oh mondd ki, hogy így halok meg,
Ily szentül!... s én elkészítem
Saját kezemmel azon keresztfát,
Amelyre fölfeszíttetem.



KiadóOsiris Kiadó, Budapest
Az idézet forrásaPetőfi Sándor összes versei. 2. kiadás. Osiris Klasszikusok

Fate, give me space (Angol)

Fate, give me space to breathe, let me do
something for mankind’s sake!
Never let this fine flame burning in me
die with its useless ache.

A flame is in my heart, a flame from heaven
that burns each drop of blood;
and each beat of my heart becomes a prayer
for the happiness of the world.

If I could only say all this with actions
when words are empty forms!
Even if my actions win me at last
new cross and crown of thorns!

To die for all men’s good would be a death
most happy and most fair!
Fairer and happier than all the raptures
wasted on living air.

Tell me, tell me, fate, such holy death
awaits me … and I’ll make
with my own hands the cross on which I’m laid
crucified, to break.



KiadóAlbion Editions, Manchester
Az idézet forrásaHundred Hungarian Poems

minimap