Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Petri György: L’io lirico e quel, che ha messo tra le parentesi (A lírai én meg amit zárójelbe tett Olasz nyelven)

Petri György portréja

A lírai én meg amit zárójelbe tett (Magyar)

Az újságokból már csak az
időjárásjelentést.
(A sporthíreket régebben sem.)
 
Egy pohár vizet kér.
Mindennek már csak
utóíze van.
Az se legyen.
 
Tükörbe néz,
olyan szögből mégpedig,
ahonnan ő nem látszik.
 
Okafogytáni lét.
Nem vet véget neki
– hisz vége van.
 
(A tükörben egyébként
másfél törülköző, egy nikkelezett fémrúd,
s egy boyler széle látszik.
 
A szomszéd szobában
egy nő számítógépel,
akit szeret.
 
Este valószínűleg,
vagy inkább majdnem biztos:
még elmennek valahová,
beülnek egy (vagy több) valamire
 
ő meg ő,
vagyis ők.
Egy nő. Egy férfi.)



FeltöltőP. T.
Az idézet forrása[Digitális Irodalmi Akadémia]

L’io lirico e quel, che ha messo tra le parentesi (Olasz)

Dai giornali ormai solo
il bollettino meteorologico
(Le notizie sportive neppure prima.)
 
Chiede un bicchiere d’acqua.
Ormai ha tutto solo
un retrogusto.
Che non sia neppure quello.
 
Guarda nello specchio,
ma da un angolazione
da dove lui non è visibile.
 
L’esistenza senza scopo.
Non la fa finita
- tanto è già finita.
 
Peraltro, nello specchio è visibile un asciugamano
e mezzo, un’asta di metallo nichelato
e il bordo d’uno scaldabagno.
 
Nella stanza adiacente
una donna scrive sul computer,
è una donna che ama.
 
A sera probabilmente,
o meglio, quasi certamente:
andranno da qualche parte,
per prender’ una (o più) cosa
 
lei e lui,
ossia loro.
Una donna. Un uomo.)



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásasaját

minimap