Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Kondor Béla: Un fragment de fericire (Egy boldogságtöredék Román nyelven)

Kondor Béla portréja
P. Tóth Irén portréja

Vissza a fordító lapjára

Egy boldogságtöredék (Magyar)

W. Blake úrnak tisztelettel a másvilágra

A komoly felhők
szoknyácskája alá
beférkőzött az arany-Nap.

És ötágú sugaraival
cirógatja, tapintja
a domború Földet aranyosan.

Másik arany-kezével
bogozza a felhő-bogokat,
hogy meztelenül simulhasson.

Nincs többé ablak
és semmi ház,
nincs ruha, kuckó
és aranyos szégyen többé!



FeltöltőP. Tóth Irén
Az idézet forrásahttp://canadahun.com

Un fragment de fericire (Román)

Cu stimă d-lui W. Blake, pe lumea cealaltă

Sub fustițele
norilor încruntați
s-a ascuns Soarele auriu.

Și razele cu cinci brațe
pipăie, mângâie aurind
Pământul curbat.

Cu cealaltă mână aurită
desface noduri de nori,
să se-apropie cât mai gol.

Nu mai e geam,
casă, nimic,
haine, un colțișor,
rușine aurită nu va mai fi!



FeltöltőP. Tóth Irén
Az idézet forrásasaját

minimap