Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Petőcz András: La perdizione della tristezza (A szomorúság pusztulása Olasz nyelven)

Petőcz András portréja

A szomorúság pusztulása (Magyar)

Azt mondják, kevesen tudják,

mi is a Boldogság.

Nos, én sem tudhatom.

 

Csak azt látom, hogy azok,

akik nem én vagyok, azok

mind-mind boldogok körülöttem.

 

Talán csak a múlt, ami néha-néha

kicsinke boldogság-felhővel ugyan,

de megérinti az arcomat.

 

Talán csak a múlt, ami néha-néha

még elűzi belőlem a rosszkedvemet.

 

Majd ha a Bárány!

 

Ha a Bárány elsikoltja magát,

akkor elmúlik minden.

 

A szomorúság is meghal,

mindenekkel.



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásahttp://www.irodalmijelen.hu/

La perdizione della tristezza (Olasz)

Sono in pochi, così dicono, coloro,

che sanno cos’è la Felicità.

Dunque, neppure io posso saperlo.

 

Vedo soltanto, che coloro,

che non sono io, coloro,

intorno a me son tutti felici.

 

Forse solo il passato, che sebbene,

con una minuta nuvola di felicità,

ma a volte, mi sfiora il viso.

 

Forse è solo il passato, che a volte,

mette in fuga il mio cattivo umore.

 

Me se un giorno l’Agnello!

 

Quando si sentirà lo strillo dell’Agnello,

allora passerà tutto.

 

Anche la tristezza muore,

insieme a tutto.

 



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásasaját

minimap