Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Petőcz András: The End Of Gloom (A szomorúság pusztulása Angol nyelven)

Petőcz András portréja

A szomorúság pusztulása (Magyar)

Azt mondják, kevesen tudják,
mi is a Boldogság.
Nos, én sem tudhatom.
 
Csak azt látom, hogy azok,
akik nem én vagyok, azok
mind-mind boldogok körülöttem.
 
Talán csak a múlt, ami néha-néha
kicsinke boldogság-felhővel ugyan,
de megérinti az arcomat.
 
Talán csak a múlt, ami néha-néha
még elűzi belőlem a rosszkedvemet.
 
Majd ha a Bárány!
 
Ha a Bárány elsikoltja magát,
akkor elmúlik minden.
 
A szomorúság is meghal,
mindenekkel.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.irodalmijelen.hu

The End Of Gloom (Angol)

Few are said to know
what Bliss is.
Well, nor am I to know.
 
I only see that those
who ar not me, those
each and all are happy round me.
 
Maybe, just the past, - now and then
with but a tiny bliss-cloud
touches my face.
 
Maybe, just the past, - now and then
still dispels gloom from me.
 
Soon, when the Lamb!
 
When the Lamb starts to scream,
everything will pass away.
 
Gloom will die too,
with all the rest.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaN. U. K.

minimap