Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Weöres Sándor: Della morte (A halálról Olasz nyelven)

Weöres Sándor portréja
Cikos Ibolja portréja

Vissza a fordító lapjára

A halálról (Magyar)

Ne bánd, hogy meghalsz. Csak tested alakja

és külön-léted, értelmed muló.

A többit a minden-befoglaló

végső keret magába átfogadja.

 

Mulandó minden forma és jelenség-

elbontható a hegycsúcs és parány:

mint állapot: halandó mindahány

s mint állomány: időtlen, tiszta fenség.

 

Ilyen a lélek is: kihal belőle

az állapot - az érzés, értelem,

mely mindig csak a részekre halászik

 

s még ezt se bírja, betegecske tőle -

de ami benne állandó elem,

elér az el-se-hagyott Drága Házig.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.epa.hu

Della morte (Olasz)

Non ti cruciar’ se devi morire. Solo la forma

 del tuo corpo, la tua esistenza e il tuo intelletto

 è effimero. Il rèsto, viene accolto, dal tutto

contenente cornice finale.

                 

Ogni forma e fenomeno è fugace –

è scomponibile la montagna e la minutezza:

come stato: tutto mortale, e come sostanza:

senza tempo e pura sublimazione.

 

Cosi è anche l’anima: perde

il suo stato  – il sentimento, l’intelletto,

il quale mira solo ai particolari

 

ma neppure quello regge: malaticcio divenne -

ma quel che in lui è un componente costante,

giungerà fino la mai abbandonata, Cara Casa.



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásasaját

minimap