Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Kovács András Ferenc: W. Sh. verkauft seine Bibliothek (W. Sh. eladja könyvtárát Német nyelven)

Kovács András Ferenc portréja

Vissza a fordító lapjára

W. Sh. eladja könyvtárát (Magyar)

Vegyétek! Bacon! Marlowe! Sidney! Chaucer!
Geszták! Lomok!… Csépelt auktorok…
Pletykálkodók s pazarlók mind - kis ószer
lőn Nagy Művük, melyben szavuk forog,
s akár a rossz pénz: pördül… Ó Plutarchon
tudorkodó tragédiák s mesék
tündéri ércén elmosódik arcom -
s mit bánjam én, hogy pár sor mint esék
kopott garasként latba?… Mintha olcsó
végszóra várna, bármi színt is ölt
a lét s az elme jelmezt egy utolsó
vad felvonásban: elkering a Föld…
      Helyettem is… Majd olvasgat vagy ír más -
      szavak petákja pördül: fej vagy írás?


W. Sh. verkauft seine Bibliothek (Német)

Jetzt kauft euch Bacon! Marlowe! Sidney! Chaucer!
Geschichten! Plunder! ... Schreiber, ganz verdorrte ...
Gerüchteköche, angestauter Plunder - kleiner, großer,
ihr Lebenswerk, es kommt, ein Karusell der Worte,
und wirbelt, blechgeldhaft, Plutarch, oh weh
Erzählungen und klügelnd kluge Dramen,
mein Kopf auf zauberhaftem Eisen bleich wie Schnee,
was kümmert mich das Leichtsein zum Erbarmen,
das Wiegen einer Zeile? ... Schnödes Stichwort naht,
wie immer auch das Sein sich gibt, gefällt,
der Geist sich kleiden mag in welchem Staat,
im letzten Aufzug dreht sich ab die Welt...
Ein andrer liest und schreibt, für mich trifft ihn die Wahl,
der Worte Groschen keiselt: Kopf oder aber Zahl.



minimap