Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Kormos István: Chiara, estate, silenzio (Klári, nyár, csönd Olasz nyelven)

Kormos István portréja
Cikos Ibolja portréja

Vissza a fordító lapjára

Klári, nyár, csönd (Magyar)

Lábad elé feküdt a tócsa,
gyöngye a cipődön ragyog,
madárszél röppen a kezedre:
körülcsipogja alakod.

Halott apád volt-nevetését
utánozod ügyetlenül,
öngyilkos körte hull az ágról,
fűben toccsanva elterül.

Mondj valamit, mondj valamit,
nyár és csönd gyantája csepeg,
elaludnék, kavics a tóban,
dunyhamelegben a gyerek.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://dia.jadox.pim.hu

Chiara, estate, silenzio (Olasz)

Pozzanghera davanti ai piedi tuoi,
Le sue perle brillano sulla scarpa tua,
sulla mano tua vento - uccello vola:
cinguetta intorno alla tua figura.

Stai imitando maldestramente
la risata di tuo padre defunto,
dal ramo cade una pera suicida,
si distende nell’erba tonfando.

Dimmi qualcosa, dimmi qualcosa,
cola la ragia dell’estate, del silenzio,
vorrei dormire, sasso nel lago,
bambino al caldo del piumino.
 



FeltöltőCikos Ibolja
Az idézet forrásasajàt

Kapcsolódó videók


minimap