Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Quasimodo, Salvatore: O my sweet animals (O miei dolci animali Angol nyelven)

Quasimodo, Salvatore portréja

O miei dolci animali (Olasz)

Ora l’autunno guasta il verde ai colli,
o miei dolci animali. Ancora udremo,
prima di notte, l’ultimo lamento
degli uccelli, il richiamo della grigia
pianura che va incontro a quel rumore
alto di mare. E l’odore di legno
alla pioggia, l’odore delle tane,
comè vivo qui fra le case,
fra gli uomini, o miei dolci animali…
Questo volto che gira gli occhi lenti,
questa mano che segna il cielo dove
romba un tuono, sono vostri, o miei lupi,
mie volpi bruciate dal sangue.
Ogni mano, ogni volto, sono vostri.
Tu mi dici che tutto è stato vano,
la vita, i giorno corrosi da un’acqua
assidua, mentre sale dai giardini
un canto di fanciulli. Ora lontani,
dunque, da noi? Ma cedono nell’aria
come ombre appena. Questa la tua voce.
Ma forse io so che tutto non è stato.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttps://alessioilari.com

O my sweet animals (Angol)

Now autumn ruins the green of the hills,
o my sweet animals.  We’ll hear again,
before night falls, the last lament
of the birds, the beckon of the grey
plain that leads out to the alto
murmuring of the sea.  And the scent of wood
in the rain, the scent of hollows,
how fresh it is here between houses,
among men, o my sweet animals.
This face that slowly turns its eyes,
this hand that signs the heavens where
thunder rumbles, are yours, o my wolves,
my foxes burnt with blood.
Each hand, each face is yours.
You tell me all has been in vain,
life, the days washed away steadily
by water, while from the garden arises
the sound of children singing.  Far
from us now?  They are barely like shadows
in the air.  This is your voice.
But perhaps I know not everything has been.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mhsteger.tumblr.com

minimap