Bruno, Giordano: In Apollinem! (De l’infinito Magyar nyelven)
De l’infinito (Olasz)Uscito de priggione angusta e nera, ove tant’anni error stretto m’avinse, qua lascio la catena, che mi cinse la man di mia nemica invid’ e fera.
Presentarmi a la notte fosca sera oltre non mi potrà: perché chi vinse il gran Piton, e del suo sangue tinse l’acqui del mar, ha spinta mia Megera.
A te mi volgo e assorgo, alma mia voce; ti ringrazio, mio sol, mia diva luce; ti consacro il mio cor, eccelsa mano:
che m’avocaste da quel graffio atroce, ch’a meglior stanze a me ti festi duce, ch’il cor attrito mi rendeste sano.
|
In Apollinem! (Magyar)Setét, szűk börtönömben (melybe' bénán tűrtem soká, egy tévedés mit rendelt) otthagytam láncom és a szalma-hencsert, melynek kínját irigység mérte énrám.
Homályos est és vaksi éj közt némán nem senyvedek én többé már sosem, mert ki Python kígyón erőt vett, s a tengert vérével festé, elűzte megérám.
Hozzád szállok hát, felhangzó, szép zeném te, hálám neked szól, Napomnak hője, fénye! s tiéd e szív, magasztos, drága kéz!
Hang, mely lelkem a mélyből kitépte, Fény, ki lettél szebb útján jobb vezére, s Kéz, ki óvtad szívem, mely víni kész.
|