Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Michelangelo, Buonarroti: Rímek 151. (A legjobb művész sem tud olyan eszmét) (Rime 151. (Non ha l'ottimo artista alcun concetto) Magyar nyelven)

Michelangelo, Buonarroti portréja

Rime 151. (Non ha l'ottimo artista alcun concetto) (Olasz)

Non ha l’ottimo artista alcun concetto

c’un marmo solo in sé non circonscriva

col suo superchio, e solo a quello arriva

la man che ubbidisce all’intelletto.

 

Il mal ch’io fuggo, e ’l ben ch’io mi prometto,

in te, donna leggiadra, altera e diva,

tal si nasconde; e perch’io più non viva,

contraria ho l’arte al disïato effetto.

 

Amor dunque non ha, né tua beltate

o durezza o fortuna o gran disdegno,

del mio mal colpa, o mio destino o sorte;

 

se dentro del tuo cor morte e pietate

porti in un tempo, e che ’l mio basso ingegno

non sappia, ardendo, trarne altro che morte.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://it.wikisource.org/wiki

Rímek 151. (A legjobb művész sem tud olyan eszmét) (Magyar)

A legjobb művész sem tud olyan eszmét,

mit fölöslegével nem rejt a kő

magába; s csak az elmét követő

kéz bonthatja ki burkából a testét.

 

A rossz, mi üldöz s a jó, mit szeretnék,

így rejlik, könnyed, nemes, égi nő,

benned; de vágyammal ellenkező

lett a művem, s ez dúlja életem szét.

 

Igy nem szépséged, nem a szerelem,

nem keménység, harag, végzet hatalma,

szerencse vagy balsors tehet felőle,

 

hogy, ha szívedben halál s kegyelem

együtt lakik, lobogva bár, de balga

elmém csak halált hozott ki belőle.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap