Michelangelo, Buonarroti: Rímek 151. (A legjobb művész sem tud olyan eszmét) (Rime 151. (Non ha l'ottimo artista alcun concetto) Magyar nyelven)
Rime 151. (Non ha l'ottimo artista alcun concetto) (Olasz)Non ha l’ottimo artista alcun concetto c’un marmo solo in sé non circonscriva col suo superchio, e solo a quello arriva la man che ubbidisce all’intelletto.
Il mal ch’io fuggo, e ’l ben ch’io mi prometto, in te, donna leggiadra, altera e diva, tal si nasconde; e perch’io più non viva, contraria ho l’arte al disïato effetto.
Amor dunque non ha, né tua beltate o durezza o fortuna o gran disdegno, del mio mal colpa, o mio destino o sorte;
se dentro del tuo cor morte e pietate porti in un tempo, e che ’l mio basso ingegno non sappia, ardendo, trarne altro che morte.
|
Rímek 151. (A legjobb művész sem tud olyan eszmét) (Magyar)A legjobb művész sem tud olyan eszmét, mit fölöslegével nem rejt a kő magába; s csak az elmét követő kéz bonthatja ki burkából a testét.
A rossz, mi üldöz s a jó, mit szeretnék, így rejlik, könnyed, nemes, égi nő, benned; de vágyammal ellenkező lett a művem, s ez dúlja életem szét.
Igy nem szépséged, nem a szerelem, nem keménység, harag, végzet hatalma, szerencse vagy balsors tehet felőle,
hogy, ha szívedben halál s kegyelem együtt lakik, lobogva bár, de balga elmém csak halált hozott ki belőle.
|