Dante, Alighieri: Úrnőm szemében hordja a szerelmet (Ne li occhi porta la mia donna Magyar nyelven)
Ne li occhi porta la mia donna (Olasz)Ne li occhi porta la mia donna Amore, per che si fa gentil ciò ch’ella mira; ov’ella passa, ogn’om ver lei si gira, e cui saluta fa tremar lo core,
sì che, bassando il viso, tutto smore, e d’ogni suo difetto allor sospira: fugge dinanzi a lei superbia ed ira. Aiutatemi, donne, farle onore.
Ogne dolcezza, ogne pensero umile nasce nel core a chi parlar la sente, ond’è laudato chi prima la vide.
Quel ch’ella par quando un poco sorride, non si pò dicer né tenere a mente, sì è novo miracolo e gentile.
|
Úrnőm szemében hordja a szerelmet (Magyar)Úrnőm szemében hordja a szerelmet s kire néz, mintha megnemesednék megfordulnak útjában, ahol ellép, s akit köszönt, annak a szíve reszket,
hibái miatt sóhajt egy keservest, halálra sáppad, mint ki érzi vesztét s elszáll belőle gőg, gyülöletesség. Hogy Őt dicsérjem, hölgyek, segedelmet!
Szelíd alázat száll annak szivére, aki elálmélkodhat drága hangján, s boldog, ki Őt először megcsodálja!
S azt pedig, hogy minő a nevetése, hiába mondanám és magyaráznám : a földnek olyan új s nemes csodája!
|