Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Dante, Alighieri: Zarándokok, kik búsan bandukoltok (Deh peregrini che pensosi andate Magyar nyelven)

Dante, Alighieri portréja

Deh peregrini che pensosi andate (Olasz)

Deh peregrini che pensosi andate,

forse di cosa che non v’è presente,

venite voi da sì lontana gente,

com’a la vista voi ne dimostrate,

che non piangete quando voi passate

per lo suo mezzo la città dolente,

come quelle persone che neente

par che ’ntendesser la sua gravitate?

Se voi restaste per volerlo audire,

certo lo cor de’ sospiri mi dice

che lagrimando n’uscireste pui.

Ell’ha perduta la sua beatrice;

e le parole ch’om di lei pò dire

hanno vertù di far piangere altrui.

 

Vita Nuova XL



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://it.wikisource.org/wiki

Zarándokok, kik búsan bandukoltok (Magyar)

Zarándokok, kik búsan bandukoltok,

tán elhagyott hazátokon tünődtök,

hozzánk oly messzi országból kerültök,

mint arcotok mutatja is a dolgot,

hogy íme, itt már könnytelen vonultok,

ezen a gyászt s szomoruságot öltött

városon át, mint kik nem értesültök

arról, hogy rá mily bánat súlya hullott.

De ha kiváncsian megállanátok

azt súgja szívem, ez a sóhajtásos,

hogy sírás nélkül nem mennétek innét.

Beatricéjét veszté el a város,

s attól, mi mást még Róla hallanátok,

tudom, mindenki ontaná a könnyét.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://irc.sunchat.hu/vers/

minimap