Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Papini, Giovanni: Ibolya (Viola Magyar nyelven)

Papini, Giovanni portréja
Rónai Mihály András portréja

Vissza a fordító lapjára

Viola (Olasz)

Viola vestita di limpido giallo,
che festa, che amore a un tratto scoprirti
venire innanzi con grazia di ballo
di tra i ginepri e l'odore dei mirti!

La ricca estate si filtra e si dora
sopra il tuo piccolo volto rotondo;
ad ogni moto dell'iride mora
bevi nel riso la gioia del mondo.

Par che la terra rifatta stamani
più generosa, più fresca di ieri
voglia specchiarsi negli occhi silvani
tuoi, risplendenti di casti Il pensieri.

Al tuo venire volante s'allieta
questo mio cuore e con Dio si rimpacia,
l'arida bocca del padre poeta
torna a pregare allor quando ti bacia.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.poesie.reportonline.it

Ibolya (Magyar)

Sárga ruhába' kék ibolyácska:
hirtelen ünnepem, reggeli órán
tánclépésben amint, kicsi lányka,
mirtuszon által jössz s a borókán!

Kis kerek arcod a gazdag, arany Nyár
festi, s ha nőszirom rezdül a légtől,
kis kacagásaid hallatod egypár
korty a világ csupa méz öröméből.

Szebb lett volna a Föld szine mára?
és nemesebb is? Mintha csak éppen
őzike-szemben játszana, pára
nélküli tiszta, komoly tükörében.

Szállsz az ölembe: száll a bocsánat,
száll a szivembe a béke, a boldog!
Cserepes ajkát költő-apádnak
imára fakasztja újra a csókod.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaR. M. A.

minimap