Frisbees (dettaglio) (Olasz)
Vichinghi, Normanni e altri (per lo più navigatori), vengono solitamente raffigurati a prua, in piedi, che scrutano l'orizzonte. (Alias infinito). A un certo punto però anche loro saranno costretti a dire: "Terra-terra". * I Presidenti degli Stati Uniti, da quando televisione è televisione e quando parlano al popolo americano, fissano sempre un punto sopra l'obiettivo della camera. (Vedi: orizzonte. Vedi: infinito). Ma, ce li hanno i piedi per terra? * Letto sulla vetrina del negozio di ferramenta in allestimento sotto casa: PROSSIMA APERTURA CHIAVI SERRATURE. Che siano ladri? * Nel sonno in sogno (ma è sogna?) ragionamenti (ma sono ragionamenti?) calcoli (?) del subconscio. Come immagine quella di lunghe rette che collegano tra loro punti nello spazio. Ed è il fatto di saper collegare questi punti (questi concetti?) distanti apparentemente estranei tra loro che mi riempie nel sonno di profondissima quiete. * "Facciamo che: Dante è vegetariano e Shakespeare carnivoro". "E Omero?" "Ooom-ero a modo suo era cannibale". Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://gepeskonyv.btk.elte.hu |
|
|
Frizbik (részletek) (Magyar)
Vikingeket, normannokat és másokat (többnyire hajósokat), szokás szerint a hajóorron állva ábrázolnak, amint a horizontot fürkészik. (Alias a végtelent.) Bizonyos ponton azonban ők is azt kell majd, hogy mondják: „Föld-Föld”. * Az Egyesült Államok Elnökei, amióta a televízió televízió, és amikor az amerikai néphez beszélnek, mindig egy bizonyos pontra merednek a kamera fölött. (Lásd: horizont. Lásd: végtelen.) De a lábuk vajon a földön áll? * A felújítás alatt álló vaskereskedés kirakata a ház utcaszintjén: KULCS ZÁR NYITÁS HAMAR. Tolvajok volnának? * Álmomban álomban (de álmos-é) a tudatalatti gondolatmenete (de megy-e?), számításai (?). Mint kép, a hosszú egyeneseké, melyek összekötik a tér pontjait. És épp a tény, hogy e távoli, egymástól látszólag idegen pontok (fogalmak?) összeköthetők, ez tölt el álmomban mély nyugalommal. * „Tegyük fel, hogy: Dante vegetariánus és Shakespeare ragadozó”. „És Homérosz?” „Hoooom − e rossz a maga módján kannibál volt”.
Feltöltő | P. T. |
Az idézet forrása | http://www.spanyolnatha.hu |
|
|