Radauskas, Henrikas: Three lines (Trys eilutęs Angol nyelven)
Trys eilutęs (Litván)Dvigalvis juodas vyras - gyvulys (Nuliūdęs senis ir įtūžęs liūtas) Šaltom oranžinėm akim žiūrėjo Į saulės padegtus senus medžius, Kuriems iš kūnų lekianti ugnis Į dangų kilo kaip daina. Po jais Minia kvatojo, gėrė ir prekiavo Ginklais ir puodais, meile ir arkliais. O jis rašė pirmą eilutę.
Pamišęs pranašas žiauria barzda, Kuri dundėjo kaip Vulkano kūjis, - Iškėlęs delnus virš baimingos žemės (Delnų šešėliai - dideli vorai - Per galvas lipo karvėms ir žmonėms), Pradėjo klykti, kad valstybės galas Artėja, kad švenčiausių vilnų siūlas, Nuleistas naktį į skaidrias bangas, Gaubtam sidabro veidrody parodė: Į žemę plūsta demonų minia: Leviatanas, Essas, Asmodeus, Baalas, Botis, Pruslas, Abadonas, Agares ir Mercurius quadratus Sudegins miestą kaukiančia ugnim. O jis rašė antrą eilutę.
Kaip išžudytos armijos likučiai, Per laiko dykumą keliavo metai, Mėnulio pilvas dilo ir storėjo, Į dangų lėkė medžiai už langų. Gaisrai ir maras iškapojo miestą, Dievai pabėgo rėkdami į girią, Tuščiam name, šešėlių karalystėj, Jisai rašė trečią eilutę.
|
Three lines (Angol)The two-headed black man an animal (The old man is sad and the lion fierce) With cold orange eyes looked At sun-flamed old trees From which flying flames Rose to heaven like a song. Beneath them A crowd laughed, drank and traded Weapons and pots, love and horses. He wrote the first line.
The crazed prophet with a cruel beard That thundered like Vulcan's hammer Raising his hands above the panicked earth (The palms's shadows large spiders Crawled over the heads of cows and people) Began to shout that the nation's end Was nearing, that the thread of holiest wool Dropped at night into clear waves Showed in a convex silver mirror: A throng of demons pours to earth: Leviathan, Essas, Asmodeus, Baal, Botis, Pruflas, Abbadon, Agares and Mercurius quadratus Will burn the town in a howling fire. He wrote the second line.
Like the remnants of a massacred army Years traveled through time's desert, The moon's belly waxed and waned, Trees outside the windows flew to heaven. Fires and plague hewed the town, Gods ran screaming to the woods, In an empty house, the kingdom of shadows, He wrote the third line.
|