Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Gruwez, Luuk: Az ünnepi vesztes (De feestelijke verliezer Magyar nyelven)

Gruwez, Luuk portréja

De feestelijke verliezer (Holland)

'Ein jeder Engel ist schrecklich' - R.M. Rilke

 

Ik had het fijnste gaas van het verlangen lief

zoals een zachte bries het lichaam van de baadster

en waar ik mij begaf, omgaf er mij een waas

van angstaanjagend aangenaam verwelken.

En een seizoen lang werd het avond.

 

En toen - het hart hoog op de wind -

verlangen zich bezeerde aan begeerte,

hoe lief had ik dan niet dat feestelijk verlies,

alsof een hartstocht mij verloren blies,

al werd ternauwernood gezoend

de monstrans van één enkele mond.

En elke avond werd het herfst.

 

En telkens als de sierlijkste der herfsten

mij in de wind een onderkomen bood,

vond ik in ruisen en in beven

een huis om dakloos in te zijn.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.gedichten.nl/nedermap

Az ünnepi vesztes (Magyar)

„Minden angyal szörnyű” R. M. Rilke

 

Én a vágynak legpuhább fátylát szerettem

miként a lenge szellő a fürdőző testét,

és bármerre jártam, az elmúlásnak

édes félelmet keltő burka ölelt.

És egy évadra már este lett.

 

S mikor – a szív a szélben fenn –

kísértés sebezte meg a vágyat,

boldog voltam a fennkölt veszteség után,

míg szenvedély vesztese lettem,

habár alig is csókoltuk

egy szájnak monstranciáját.

És ősz lett ott minden este.

 

És ha az őszök legszebbike

hajlékot kínált nekem a szélben,

remegő susogásban leltem házat,

hogy ott hajléktalan legyek.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.niif.hu

minimap