Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Mistral, Frédéric: A szent kupa (La Coupo Santo* Magyar nyelven)

Mistral, Frédéric portréja
P. T. portréja

Vissza a fordító lapjára

La Coupo Santo* (Provanszál)

Prouvençau, veici la Coupo

Que nous vèn di Catalan

A-de-rèng beguen en troupo

Lou vin pur de nostre plan.

 

Chorus

 

Coupo Santo

E versanto

Vuejo à plen bord,

Vuejo abord

Lis estrambord

E l'enavans di fort !

 

D'un vièi pople fièr e libre

Sian bessai la finicioun ;

E, se toumbon li felibre,

Toumbara nosto nacioun.

 

D'uno raço que regreio

Sian bessai li proumié gréu ;

Sian bessai de la patrìo

Li cepoun emai li priéu.

 

Vuejo-nous lis esperanço

E li raive dóu jouvènt,

Dóu passat la remembranço,

E la fe dins l'an que vèn,

 

Vuejo-nous la couneissènço

Dóu Verai emai dóu Bèu,

E lis àuti jouïssènço

Que se trufon dóu toumbèu.

 

Vuejo-nous la Pouësìo

Pèr canta tout ço que viéu,

Car es elo l'ambrousìo,

Que tremudo l'ome en diéu.

 

Pèr la glòri dóu terraire

Vautre enfin que sias counsènt.

Catalan, de liuen, o fraire,

Coumunien tóutis ensèn !

  

*In Mistralian norm Provençal



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://fr.wikipedia.org

A szent kupa (Magyar)

Provansziak, ím a kupa,

A katalánok ajándoka.

Igyuk, töltögetve hát

Szőlőskertjeink borát.

 

Kórus

 

Szent kupa

Túlcsordula,

Színültig telten,

Túláradó legyen

A lelkesedés

Erős előretörés!

 

Szabad és büszke emberek

Végső írmagjai legyetek,

Mert ha a félibre* lehull

Nemzetünk is véle hull.

 

Fajtánk csírája újra felnő,

Mi lehetünk első hajtásai.

Leszünk hazánk jövendő

Vezetői és támpillérei.

 

Légy büszke a reményre

Ifjúságod merész álmaira,

A múlt összes emlékére

És higgy a jövő évben újra.

 

Légy te legkülönb tudója

Az igaznak és a szépnek;

És oly élvezetek okozója,

Mik a sírnak is ellenszegülnek.

 

Legyen tiéd költészet árja

Énekelni mindent, ami él,

Mert ezért ambrózia várja

Mint embert ki istenhez tér.

 

Dicsőségére drága földünknek

Szövetségben véletek avégett,

Katalánok, ó távoli testvérek

Együtt fogadjunk közösséget!

 

*félibre egy 1854-ben délfranciaországi és kataloniai tudósokból és költőkből alakult szövetség, mely a provençali nyelv ujból való felélesztését és művelését, ezek által pedig egy délfrancia nemzeti irodalom megalapítását tüzte ki céljául. E szövetségnek (melynek létrejövését 1868. St.-Rémyben ünnepéllyel ülték meg) a költő Mistral a feje.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásasaját

Kapcsolódó videók


minimap