Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Anjos, Augusto dos: El poeta de lo hediondo (O poeta do hediondo Spanyol nyelven)

Anjos, Augusto dos portréja

O poeta do hediondo (Portugál)

Sofro aceleradíssimas pancadas

No coração. Ataca-me a existência

A mortificadora coalescência

Das desgraças humanas congregadas!

 

Em alucinatórias cavalgadas,

Eu sinto, então, sondando-me a consciência

A ultra-inquisitorial clarividência

De todas as neuronas acordadas!

 

Quanto me dói no cérebro esta sonda!

Ah! Certamente eu sou a mais hedionda

Generalização do Desconforto...

 

Eu sou aquele que ficou sozinho

Cantando sobre os ossos do caminho

A poesia de tudo quanto é morto!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.antoniomiranda.com.br

El poeta de lo hediondo (Spanyol)

Sufro aceleradísimas patadas

Del corazón. ¡Me ataca a la existencia

La mortificadora convivencia

De las plagas humanas congregadas!

 

¡En alucinatorias cabalgadas,

Siento, entonces, sondando mi conciencia

La ultrainquisitorial clarividencia

De todas las neuronas despertadas!

 

¡Ah, en el cerebro duéleme esta sonda!

Cierto soy del Dolor la más hedionda

Generalización... ¡Soy quien sin puerto

 

Quedó vagando, solo con su sino,

Cantando entre los huesos del camino

La poesía de todo cuanto es muerto!



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.antoniomiranda.com.br

minimap