Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Bilac, Olavo: Milky Way - Sonnet XIII (Via Láctea - Soneto XIII Angol nyelven)

Bilac, Olavo portréja

Via Láctea - Soneto XIII (Portugál)

"Ora (direis) ouvir estrelas! Certo
Perdeste o senso!" E eu vos direi, no entanto,
Que, para ouvi-las, muitas vezes desperto
E abro as janelas, pálido de espanto...

E conversamos toda a noite, enquanto
A via-láctea, como um pálio aberto,
Cintila. E, ao vir do sol, saudoso e em pranto,
Inda as procuro pelo céu deserto.

Direis agora: "Tresloucado amigo!
Que conversas com elas? Que sentido
Tem o que dizem, quando estão contigo?"

E eu vos direi: "Amai para entendê-las!
Pois só quem ama pode ter ouvido
Capaz de ouvir e de entender estrelas."



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://en.wikisource.org

Milky Way - Sonnet XIII (Angol)

"Well (thou´ll say) hearing stars! Certainly
Thou´ve lost your mind!" And I´ll say to thee, however
That, to hear them, many times I wake
And open the windows, palid in awe...

And we talk all night long, while
The milky way, as an open canopy,
Shines. And, at the coming of the sun, missing and crying,
I still look for them in the desert sky.

Thou´ll now say: "Crazed friend!
What do thou talk to them? What sense
Has what they say, when they are with thee?"

And I´ll say to thou: "Love to understand them!
Because only he who loves may have ears
Capable of hearing and understanding stars."



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://en.wikisource.org

minimap