Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Blaga, Lucian: Mi és a Föld (Noi și pământul Magyar nyelven)

Blaga, Lucian portréja
P. Tóth Irén portréja

Vissza a fordító lapjára

Noi și pământul (Román)

Atâtea stele cad în noaptea asta.
Demonul nopţii ţine parcă-n mâni pământul
şi suflă peste-o iască
năprasnic să-l aprindă.
În noaptea asta-n care cad
atâtea stele, tânărul său trup
de vrăjitoare-mi arde-n braţe
ca-n flăcările unui rug.
Nebun,
ca nişte limbi de foc eu braţele-mi întind,
ca să-ţi topesc zăpada umerilor goi,
şi ca să-ţi sorb, flămând să-ţi mistui
puterea, sângele, mândria, primăvara, totul.
În zori când ziua va aprinde noaptea,
Când scrumul nopţii o să piara dus
de-un vânt spre-apus,
în zori de zi aş vrea să fim şi noi
cenuşa,
noi şi - pământul



FeltöltőP. Tóth Irén
Az idézet forrásawww.romanianvoice/poezii

Mi és a Föld (Magyar)

Annyi csillag hull ezen az éjen.
Mintha Éj démona tartaná kézben a Földet
szikrákat szórva,
hogy lángra lobbantsa.
Ma éjjel, amikor annyi csillag hull,
karjaimban úgy ég
ifjú boszorkány-teste,
mintha máglya lángja lenne.
Őrülten,
lángnyelvekként nyújtom karjaim feléd,
tar vállaid havát felolvasztani,
kiszívni erőd, véred, büszkeséged, mindent,
vad éhségem csillapítani.
Hajnalban, mikor nap ébreszt éjszakát,
és éj hamuja a széllel
nyugat fele száll,
pernyeként szálljunk mi is - azt szeretném,
legyünk csak mi
és a Föld.



FeltöltőP. Tóth Irén
Az idézet forrásasaját

minimap