Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Szeverjanyin, Igor Vasziljevics: Bin Komponist (Я – композитор Német nyelven)

Szeverjanyin, Igor Vasziljevics portréja

Vissza a fordító lapjára

Я – композитор (Orosz)

Я – композитор: под шум колес
          Железно-дорожных –
То Григ, то Верди, то Берлиоз,
          То песня острожных.

Я – композитор: ведь, этот шум
          Метричко-колесный
Рождает много певучих дум
          В душе монстриозной.

Всегда в лазори, всегда в мечтах,
          Слагаю молитвы.
Я – композитор: в моих стихах –
          Чаруйные ритмы.

1912 Ст. Вруда, поезд.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://home.arcor.de

Bin Komponist (Német)

Bin Komponist: im lauten Tross
          Gezogen von Lokomotiven –
Mal Grieg, mal Verdi, mal Berlioz,
          Auch mal Gefängnislieder.

Bin Komponist: denn dieses Lärmen,
          Wenn Räder metrisch dröhnen,
Erzeugt so viel Gedankenschwere
          Der Seele, der monströsen.

Stets im Azur, im Traumland stets
          Verfasse ich Gebete.
Bin Komponist: zu meinem Vers
          Zauberhafte Rhythmen treten.

1912 St. Vruda, im Zug



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://home.arcor.de

minimap