Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Brodszkij, Joszif Alekszandrovics: Ein Denkmal schuf ich mir, das anders... (Я памятник воздвиг себе иной Német nyelven)

Brodszkij, Joszif Alekszandrovics portréja

Vissza a fordító lapjára

Я памятник воздвиг себе иной (Orosz)

Я памятник воздвиг себе иной!
К постыдному столетию – спиной.
К любви своей потерянной – лицом.
И грудь – велосипедным колесом.
А ягодицы – к морю полуправд.
Какой ни окружай меня ландшафт,
чего бы ни пришлось мне извинять, –
я облик свой не стану изменять.
Мне высота и поза та мила.
Меня туда усталость вознесла.
Ты, Муза, не вини меня за то.
Рассудок мой теперь, как решето,
а не богами налитый сосуд.
Пускай меня низвергнут и снесут,
пускай в самоуправстве обвинят,
пускай меня разрушат, расчленят, –
в стране большой, на радость детворе
из гипсового бюста во дворе
сквозь белые незрячие глаза
струей воды ударю в небеса.

1962



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://home.arcor.de/berick

Ein Denkmal schuf ich mir, das anders... (Német)

Ein Denkmal schuf ich mir, das anders bleibt!
Dem Schandjahrhundert seinen Rücken zeigt's,
Der Liebe, die zuschanden ging, 's Gesicht.
Die Brust sich stolz wie's Rad des Fahrrads biegt.
Den Hintern zeigt's dem Halbwahrheitenmeer.
Und welche Landschaft daliegt ringsumher,
Und wie oft ich entschuldigen mich muss, –
Mein Aussehn bleibt wie's ist und damit Schluss.
Die Höhe und die Pose sind mir lieb.
Die Müdigkeit mich hier nach oben trieb.
Klag, Muse, bitte mich darum nicht an,
Denn wie ein Sieb ist lang schon mein Verstand
Und kein Gefäß gefüllt mit Göttertrank.
Mag man mich umhaun unter Streit und Zank,
Und mich beschuldgen, weil ich selbstgerecht,
Zerhacken mich, verstreuen links und rechts
Im weiten Land, den Kinderscharn zur Freude
Im Hof als losen Gipsabdruck verschleudern, –
Aus blinden weißen Augen Tränen gießend,
Werd ich als Wasserstrom zum Himmel schießen.

1962



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://home.arcor.de/berick

minimap