Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Mandelstam, Oszip: Nézek a fagy szemébe (141. (В лицо морозу я гляжу один...) Magyar nyelven)

Mandelstam, Oszip portréja

141. (В лицо морозу я гляжу один...) (Orosz)

В лицо морозу я гляжу один:
Он — никуда, я — ниоткуда,
И все утюжится, плоится без морщин
Равнины дышащее чудо.

А солнце щурится в крахмальной нищете — 
Его прищур спокоен и утешен...
Десятизначные леса — почти что те...
И снег хрустит в глазах, как чистый хлеб, безгрешен.



FeltöltőSebestyén Péter
Az idézet forrásahttp://rvb.ru/mandelstam/01text/vol_3/01versus/

Nézek a fagy szemébe (Magyar)

Nézek a fagy szemébe egymagam: 
ő sehová, én meg sehonnan, 
a sík, lélegző csoda, ránctalan 
tágul, siklik dermedt habokban. 

Tisztes-keményített koldus-nap hunyorog 
már megbékélten, már nyugodtan... 
A tízértelmű fák majdnem éppolyanok... 
Mint bűntelen kenyér, a hó a szembe roppan. 



FeltöltőSebestyén Péter
Az idézet forrásahttp://blog.xfree.hu/

minimap