Ťava (Szlovák)
Prichádzava ťava do bufetu, hovorieva stále jednu vetu: „Nehnevajte sa, prosím si trochu vody, som smädná ako ťava.”
Muž v bufete vraví: „Ale čoby, to sa stáva! Želáte si vodu len tak na vypitie, alebo do zásoby?”
To bola ťava zo zverinca a vozievala maličkého princa. Čo na tom, že vždycky iba kúštik! V piesku cirkusu sa cítila jak v púšti.
A pretože v púšti, ako zdá sa, servítka nedáva sa pred hubu, hovorí ťava ľahostajne: „Dnes si dám trochu do hrbu! Do predného sud a do zadného dva či tri - nebudeme sa škriepiť o sud. Voda je predsa ťaví osud!”
Muž v bufete spraví všetko v krátkom čase. Ťava sa ukláňa mužovi a odchádza v plnej ťavej kráse.
Svet je pre ňu naraz jasný a celý ružový. Feltöltő | Répás Norbert |
Kiadó | MADÁCH Könyv- és Lapkiadó, n. v., Bratislava |
Az idézet forrása | Irodalmi Szemle, XVIII. 1975/6 (műfordítói verseny) |
Könyvoldal (tól–ig) | 503 |
Megjelenés ideje | 1975 |
|
|
Teve (Magyar)
Be-bejár a teve a cukrászdába, mindig egy mondatra jár a szája: „Bocsánat, kérek egy pici vizet, szomjazom, akár egy teve.”
A cukrász erre: „Sebaj, hisz egy tevének is lehet melege! Itt kívánja kegyed elfogyasztani, vagy tartalékvizet is fizet?”
Cirkusz-ólban lakott a teve, tevegelte őt a cirkusz icipici hercege. Mit számít, ha útjuk csak egy darabka? Porond homokján képzelte magát a sivatagba.
Ogy látszik, a sivatagban vastagabban fog a tinta, mert felel a teve amúgy félvállról: „Ma töltök egy picit a púpjaimba! Elölre jön egy hordó, hátúlra jön kettő-három - egy-két hordó nem lehet közöttünk békebontó. Víz nélkül a púpom végzethordó!
A cukrász dologhoz lát azonízben. Tevénk megköszöni teveszinten, s távozik teljes tevedíszben.
Egyszerre derűsen látja a világot és csupa rózsaszínben.
Feltöltő | Répás Norbert |
Kiadó | MADÁCH Könyv- és Lapkiadó, n. v., Bratislava |
Az idézet forrása | Irodalmi Szemle, XVIII. 1975/6 (műfordítói verseny) |
Könyvoldal (tól–ig) | 504 |
Megjelenés ideje | 1975 |
|