Súradnice pre rozbehnutých chrtov (Szlovák)
Naše stopy jasne plynú mimo nás, naša skutočnosť sa smeje na nás z obrazov. Čosi neuchopiteľne jasné sa hýbe stále mimo nás a dýcha na nás z prázdnych rúch a obrusov.
Čo beží v našich telách ? Hustnúci hmlistý zhluk vášne skladu a rozkladu prachu s krvou pri smerovaní za nejasným poslaním mat účel, odkrývať, stíhať, zahusťovať to živé prázdno páchnuce po duši ? Mať kontakt tela s horúcou predstavou ?
Kto koho ženie ? Čo stále beží v našich telách ? Čo potichu tak neznesiteľne a vytrvalo dĺži ich bledý letmo kĺzajúci tieň ? Feltöltő | Répás Norbert |
Kiadó | Das Wunderhorn; Auflage: 1 |
Az idézet forrása | Lob des Wildtiers im Winter: Gedichte aus der Slowakei (Poesie der Nachbarn) |
Könyvoldal (tól–ig) | 87-87 |
Megjelenés ideje | 2005 |
|
|
Koordinaten für startende Windhunde (Német)
Klar, einmal in die Welt gesetzt verwischen unsere Spuren, von unseren Bildern herab belächelt uns die Wirklichkeit. Etwas unbegreiflich Klares ist ständig um uns herum in Bewegung und atmet uns aus den nichts bedeckenden Tüchern und kahlen Tischdecken an.
Was läuft in unserem Körper? Der dicker werdende Haufennebel Sehnsucht nach Vereinigung und Trennung von Staub und Blut im Sinne eines unklaren Auftrags dient einem Zweck, enthüllt, erfüllt die lebendige Leere mit einem Duft nach Seele? Geht aufTuchfühlung mit einer heißen Einbildung?
Wer wen antreibt? Was da immer in unseren Körpern läuft? Was so unerträglich wie ausdauernd leise ihren blassen, flüchtigen Schatten verlängert?
Feltöltő | Répás Norbert |
Kiadó | Das Wunderhorn; Auflage: 1 |
Az idézet forrása | Lob des Wildtiers im Winter: Gedichte aus der Slowakei (Poesie der Nachbarn) |
Könyvoldal (tól–ig) | 88-88 |
Megjelenés ideje | 2005 |
|
|