Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Štrpka, Ivan: Zwischenwelten (Medzi svetmi Német nyelven)

Štrpka, Ivan portréja

Medzi svetmi (Szlovák)

Do stopy vpadá vietor, hélium prchá, kroky
blednú. Lesklá srsť chrtov sviští a
vytrvalo svieti. Ten celkom vpredu, takmer
prepadávajúci sa vzduchom plným ľahkej
rannej neviditeľnosti, je jednou nohou
už vlastne v istom zmysle, skoro
s viditeľnom spätý.



FeltöltőRépás Norbert
KiadóDas Wunderhorn; Auflage: 1
Az idézet forrásaLob des Wildtiers im Winter: Gedichte aus der Slowakei (Poesie der Nachbarn)
Könyvoldal (tól–ig)93-93
Megjelenés ideje

Zwischenwelten (Német)

Wind stürzt sich in die Furche, Helium verflüchtigt,
Schritte verblassen. Das glänzende Windhundfell
saust und leuchtet stetig. Der ganz vorderste, fast
verblasst durch die Luft voller leichter
morgendlicher Unsichtbarkeit, mit einem Bein
in gewisser Hinsicht mit dem Sichtbaren
fast verflochten.



FeltöltőRépás Norbert
Az idézet forrásatranslator

minimap